Psalms 132:13

HOT(i) 13 כי בחר יהוה בציון אוה למושׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H977 בחר hath chosen H3068 יהוה the LORD H6726 בציון Zion; H183 אוה he hath desired H4186 למושׁב׃ for his habitation.
Vulgate(i) 13 quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 Yf thy children wil kepe my couenaunt, & my testimony yt I shal lerne the, their childre also shal syt vpo thy seate for euermore.
MSTC(i) 13 For the LORD hath chosen Zion, to be a habitation for himself; he hath longed for her.
Matthew(i) 13 For the Lord hath chosen Syon, to be an habitacyon for him selfe hath he chosen her.
Great(i) 13 If thy chyldren wyll kepe my couenaunt, and my testimonyes that I shall lerne them: theyr chyldren also shall syt vpon thy seate for euermore.
Geneva(i) 13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
Bishops(i) 13 For God hath chosen [to be in] Sion: he had a desire that it might be an habitation for hym
DouayRheims(i) 13 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling.
KJV(i) 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
KJV_Cambridge(i) 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
Thomson(i) 13 For the Lord hath chosen Sion, and made choice of it for his habitation.
Webster(i) 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
Brenton(i) 13 (131:13) For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying,
Brenton_Greek(i) 13 Ὅτι ἐξελέξατο Κύριος τὴν Σιὼν, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ·
Leeser(i) 13 For the Lord hath made choice of Zion: he hath desired it as a habitation for himself.
YLT(i) 13 For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired it for a seat to Himself,
JuliaSmith(i) 13 For Jehovah chose in Zion; for he desired it for a dwelling to himself.
Darby(i) 13 For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
ERV(i) 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
ASV(i) 13 For Jehovah hath chosen Zion;
He hath desired it for his habitation.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For the LORD hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation:
Rotherham(i) 13 For Yahweh hath chosen Zion,––He hath desired it as a dwelling for himself:
CLV(i) 13 For Yahweh has chosen Zion; He yearns for it as His dwelling place:
BBE(i) 13 For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.
MKJV(i) 13 Jehovah has chosen Zion; He has desired it for His dwelling-place.
LITV(i) 13 Jehovah has chosen Zion; He has desired it for His dwelling-place.
ECB(i) 13 For Yah Veh chose Siyon; he desires it for his settlement:
ACV(i) 13 For LORD has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
WEB(i) 13 For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
NHEB(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
AKJV(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
KJ2000(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
UKJV(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
TKJU(i) 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His habitation.
EJ2000(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired her for his habitation.
CAB(i) 13 For the Lord has elected Zion, He has chosen her for a habitation for Himself, saying,
NSB(i) 13 Jehovah has chosen Zion. He wants it for his home.
ISV(i) 13 For the LORD has chosen Zion, desiring it as his dwelling place.
LEB(i) 13 For Yahweh has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
BSB(i) 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His home:
MSB(i) 13 For the LORD has chosen Zion; He has desired it for His home:
MLV(i) 13 Because Jehovah has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
VIN(i) 13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
Luther1545(i) 13 Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Luther1912(i) 13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
ELB1871(i) 13 Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
ELB1905(i) 13 Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
DSV(i) 13 Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:
Giguet(i) 13 Parce que le Seigneur a élu Sion; il en a fait un choix privilégié pour sa demeure.
DarbyFR(i) 13 Car l'Éternel a choisi Sion; il l'a désirée pour être son habitation:
Martin(i) 13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
Segond(i) 13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
SE(i) 13 Porque el SEÑOR ha elegido a Sion; la deseó por habitación para sí.
ReinaValera(i) 13 Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
JBS(i) 13 Porque el SEÑOR ha elegido a Sion; la deseó por habitación para sí.
Albanian(i) 13 Duke qenë se Zoti e ka zgjedhur Sionin, ai e ka dashur atë për banesën e tij:
RST(i) 13 (131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
Arabic(i) 13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.
Bulgarian(i) 13 Защото ГОСПОД избра Сион, пожела го за Свое обиталище:
Croatian(i) 13 Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
BKR(i) 13 Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:
Danish(i) 13 Thi HERREN har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
CUV(i) 13 因 為 耶 和 華 揀 選 了 錫 安 , 願 意 當 作 自 己 的 居 所 ,
CUVS(i) 13 因 为 耶 和 华 拣 选 了 锡 安 , 愿 意 当 作 自 己 的 居 所 ,
Esperanto(i) 13 CXar la Eternulo elektis Cionon, Kaj deziris, ke gxi estu logxejo por Li:
Finnish(i) 13 Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
FinnishPR(i) 13 Sillä Herra on valinnut Siionin, halunnut sen asunnoksensa:
Haitian(i) 13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
Hungarian(i) 13 Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
Indonesian(i) 13 Sebab TUHAN telah memilih Sion; Ia menginginkannya untuk tempat kediaman-Nya.
Italian(i) 13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:
Korean(i) 13 여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를
Lithuanian(i) 13 Viešpats pasirinko Siono kalną, čia Jis panoro gyventi.
PBG(i) 13 Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Portuguese(i) 13 Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
Norwegian(i) 13 For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
Romanian(i) 13 Da, Domnul a ales Sionul, l -a dorit ca locuinţă a Lui, şi a zis:
Ukrainian(i) 13 Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі: